Una storia salvadiga

witch_house_by_totalnol-d4r6kd1.jpg

Witch House by Alex Shatohin on Deviantart.com

Piccola favola crudele ambientate nella mia Terra (come cantava Elisa), ossia nella provincia  di Trieste, e scritta (semel in anno licet insavire) nella parlata locale.

Ghe jera una volta, e la viveva nel Bosco de le Noghere, tacà de Muja e del bloco de Rabuiese, una vecia che non so come la jera diventà una striga.  Una striga vera, de quele cative che le svòla su el manigo de scopa.

Bòn, una sera un muleto¹ che no scoltava mai mama e papà, el se perdi dentro el bosco; camina de qua, camina de là, el muleto el incontra la striga, e ghe chiedi, educatamente:

“Mi scusi, signora, ma per tornare ai laghetti che direzione devo prendere?”

La striga la varda el muleto, un bel muleto un poco su de chili con le guanciotte rosse, e se lo magna in un sol boccone.  Come i veri, la se disi da sola tuta contenta.

No la se jera acorta che un minuto prima jera ‘riva un orco, che la varda e  ghe disi “Cosa te ga fato?  Te se ga magnà el muleto?”

“ehhhhh, no l parlava triestìn, sarà sta un Furlàn²”

“Ma el jera de Borgo!”

“De Borgo?  E no el parlava triestìn?”

“Ehhhh, cos te vol, la mare jera ‘taliana³”

“Orca, alora me dispiasi tanto… Bon dei, prosimo giro ghe penso do volte… anche se te devo dir che la carne jera davero bòna, te ga presente quela che te compravi in Zonabìª tanti anni fa…?”

1: muleto: bambino, diminutivo di mulo, che in triestino vuol dire ragazzo

2: Furlàn: Friulano inteso come abitante delle province di Udine e Pordenone, divise con Trieste da un forte campanilismo

3: ‘taliana: Italiana del Sud, inteso in senso molto esteso a ricomprendere anche il Centro Italia

a: Zonabì: la Zona B dell’ex Territorio Libero di Trieste, che comprendeva il nordovest della penisola istriana, da Capodistria a Cittanova, che legalmente continuò ad esistere fino al 1975.

El mondo roverso

An Upside-Down World by CodyWilliam on deviantart.com

An Upside-Down World by CodyWilliam on deviantart.com

La pezo roba per un contadìn veneto ṡe svejarse la matina e trovarse tuto el mondo a remengo. Ŝe brute tante robe, ma questa ṡe la pezo de tute perché el contadìn veneto ghe piase le robe ordinate, che al mercore che segui el sioba, che la rioda movi el caro e tuto funzioni come ga sempre funzionà.

Sti qua ṡera i pensieri de quel poero contadin de nome Zane dito Balota, che un matìn ‘pena svejà, ancora prima de darghe de magnar a le galine, el ga vedesto che nel suo bel campo no ghe ṡera pì le panoce, e al posto de le panoce solo raiṡe che vigniva fora de la tera.

“La raiṡe ga da stare dentro de la tera, no fora!” zigava Zane rabià ma sora tuto diconfondesto…  Ma nol podeva saver che la storia ṡera apena inscominsiada.

Sicome no el capiva cossa ghe ga capitasto al campo, e perché ghe ṡera come una strana luse nel ciel, el cori dal vicino, un veneto de quei con la bandiera de San Marco fòra sempre a missiar con indipendensa, plebissito e paroni a casa nostra, ma inveze  de Gino Brontolon el se trova davanti una fameja de mori che ghe risponde paroe che no se capisse gnente.  Anca se a dire il vero la mujere ṡera massa mejo de la mujer de Gino.

El cori dal prete, ma in te la ciesa el trova un de quei indiani con el turbante e la barbona, quei che te trovi all’ipermercato sabo o domenega con ‘na cariola dei fioi, e inveze del crocifiso strane piture e strane statue.

Alora el entra dal becàro che ṡera so’ grande amico, ma inveze de Toni Scianta el se trova davanti un vedeo vestìo da cristiàn che ghe dimanda “vù tu una bela fetina de veneziàn?”.

Sempre più disperà el cori al bar, ma ai tavoli sentai el vede dei bei mazi de carte trevisane che gioga a briscoa con dei veci, e sbadabam li poza su la toa, e no ghe ocori veder altro per scampar via.

El nostro el scampa a piè fin sulla statale, dove el trova dei tosi del paese, vestidi solo co i boxer e la majeta, che i ferma le machine con dentro le femène e i ghe propone no ve digo cossa mostrando i muscoi e le culate.

Ṡe davero massa per el poero Zane Balota, che el torna pressa a casa, ma la machina ṡe parchegiada con le riode per aria, e alora el tor el tratòr, e via per la strada; per strada però tuti ghe sona, perché i sta de la parte sbajada, tuti a sinistra inveze che a destra, propio come gli inglesi.

Zane però el ga la testa dura, no ghe importa gnente, se meti anca eo a guidar de la parte sbajada, e via con el trator destinassiòn Monte Berico, perché solo la Madona poe salvar el Mondo.

Ghe voe el suo tempo, perché el tratòr ṡe sì de la Lamborghini ma con tre tonelate de peso no el pol miga corer come la spider,  ma a la fine Zane el riva a Monte Berico, el scendi dal tratòr e via in te la ciesa a pregar la Madona che la rimete el mondo drito.

“Madre di Dio, te sè che no so miga un omo santo, con la Amelia ghemo fato brute robe ma jerimo zoveni e de la quela  volta mi almeno gò sempre rispetà me’ mujer, a caccia no vado pì che son vecio ma no so gnanca se ṡe pecato come dise me nevoda, e lo so anca che ogni tanto porcono ma sempre con ri-spe-to!  Mi però son devoto a la Madona e a tuti i santi, vado a messa e in cimitero al giorno dei morti, te prego alora fame ‘sta grasia: volta de novo el mondo drìto che son desperà, sora de tuto per le panoce che sto anno le jera belisime!”

Uscido de la ciesa el vedi subito che in ciel qualcosa sta cambiando, e solo ‘deso el vede che al posto del sol ghe jera una luna massa granda e massa luminosa, che però la va drìo tramontare e vien su el sol, come che doverìa eser.  Tuto se spiega: con la luna al posto del sol ecco perché el mondo jera andà a roverso!

Contento come na Pasqua Zane torna casa con el tratòr, e no ghe importa niente che la zente drìo ghe sona perché el va piàn.  Tuti  guida de la parte giusta, ‘deso, su la statale ṡe el solito via vai e gnente manzoti in boxer, fòra del bar i soliti veci che gioga a briscoa o a tresette, e nel suo bel campo le panoce bee bionde le splendi magnifiche.

Zane sempre pì contento el entra in casa, e el ciama la mujer, ma nisuni risponde.  La scominsia a zercar, ma rivà in cusina el se trova visavì quea tosa belisima de la tivù che la fa anche la fotomodea, meza nuda come sempre e petinada come che la dovesi andar a un matrimonio.

“Cossa la fa qua, ea? Non sarà miga scherzi a parte?” ghe chiede Zane sospetoso, ma la tosa se vedi che no la ga capìo, e ‘lora ghe lo ripeti in ‘talian, e quea ‘lora, con el suo acento foresto:

“Mi scusi, non so come, ma stamattina ero con il mio fidanzato nel nostro  appartamento in centro, e all’improvviso mi sono ritrovata qui, è terribile, lo smartphone non prende e continua a scrivere di inserire il gettone… ma cos’è un gettone?  Oh mio Dio!”.

Zane ghe pasa subito una coverta che no la toi fredo, ghe ofri un cafè e do’ biscoti, el tira via el celophan e la fa sentàr sul divano in sogiorno, e intanto continua a zercar sua mujer, ma no la trova da nisuna parte.

Co el torna la tosa ghe chiede “A me pare quasi che il mio mondo sia andato tutto a rovescio, tutto capovolto, non capisco… non ha idea di cosa si può fare per rimettere le cose a posto”.

Zane la varda, la varda ben, e dopo gaverghe un poco pensato ghe dise:

“Me piasese darghe una mano, signorina, ma sinceramente no ho propio idea di cossa che bisogna fare per rimettere il mondo diritto”.

La morale della storia ṡe che quando al mondo va per roverso, dipendi sempre da che punto te lo guardi.

Glossario

becàro: macellaio

manzotto: bel manzo, in senso metaforico: bel giovine

mercore: mercoledì

panocia: pannocchia

raiṡe: radici

remengo: malora, rovina

roverso: rovescio

sioba: giovedì

toa: tavola

vedeo: vitello

visavì: di fronte, dal francese vis-a-vie

El Re dei sorzi

The mouse king by Bombadile on deviantart.comilePochi cristiani lo sa, ma esisti anca un Re dei sorzi, anzi pì de uno, come che ve dirò.

El Re dei sorzi ṡe rispetà e obedìo da tuti i sorzi, e anca le pantegane riconosse la su’ autorità; ṡe eo che decide tute le robe che conta par i sorzi, e anca el decidi su le gran litigade.

I sorzi ṡe bestie democratiche, co’ mori un Re i se riunisse tuti insieme de una parte granda bastante, e i se ne cata un altro.  De prinzipio, co’ i sorzi no ṡera massa come ‘desso, ṡera facile che tuti i sorzi del mondo se riuniva dove capitava per sejerse el Re, ma ogi ṡe quasi imposibile, e questo ṡe el motivo per cui ghe ṡe tanti Re dei sorzi.  Me spiego: i sorzi veneti i ga un Re, quei da Milàn un altro, quei de Roma (che i ṡe massa tanti) el suo, i sorzi della bassa un altro ancora, e via disendo, solo che ognidun de ‘sti Re credi de eser el Re de tuti i sorzi del mondo, qualchedùn dise anche de el universo.  Ma no ṡe  miga vero però.

De le altre parti no saverìa, ma in Veneto la roba funsiona cussì; la volta che mòri un Re tuti i sorzi veneti i se mete d’acordo e a mezanote prezisa i fa una grande riunìon con tanti de quei sorzi che no podè manco imaginar (e per fortuna de voartri).

 No ghe ṡe solo sorzi, ghe vien anche qualche altra bestia, e tra tute le pantegane, che sta drìo al servissio d’ordine, e una delegassiòn de’ torresani.  I torresani ṡe ‘sai amici dei sorzi, pero ocori star ‘tenti, ché a i torresani no ghe piase massa eser diti “sorzi co le ali” perché lori se considera pì dei cocai più pici, anche se i cocai no ghe piase ‘sta roba esendo un poco razisti co i altri osei.

A ogni modo, ṡe el popolo dei sorzi che decide el nome del suo Re, in questa maniera: el più vecio de tuti i sorzi presenti se fa avanti, e el dise una letera, metemo la “M”; ‘lora riva el secondo più vecio e dise una seconda letera, metemo la  “E”, e cussì vìa; se un sorzo dopo l’altro e una letera dopo l’altra viene fora nome e soranome de un sorzo (i ga tuti dei soranomi, de solito), quel deventa Re.  Se inveze vien fora una roba senza senso, ‘lora se continua co i sorzi meno veci, fino a che non vien fora un nome giusto.  Per far un esempio, se viene fora, metemo MENEGO SCIOPETA, e ghe  ṡe  un sorzo ciamado e dito cussì, el deventa re; se inveze viene  fora MENEGTXQ, se ricomincia con el giro, ma quei che ga votà no i poe pì.

In bona sostanza, per deventar Re dei sorzi, ocori che un quindese sorzi ciamadi de seguito i sii d’acordo su el nome, e se no se ricominsia da capo.  Miga bagoi la politica dei sorzi!

Un ano i sorzi no se meteva proprio d’acordo, e che vignida sempre fora nomi strambi, perché ghe ṡera come tre partiti rabiadi tra lori, e meno male che ghe ṡera  el servissio d’ordine de le pantegane con cui no ghe piase a nisuni scherzar, se no i sorzi i se meteva le zate indoso.  Bòn, forza che i sorzi ciamadi un drìo l’altro i tirava fora letere baràte solo perché no vegnissi fora el nome de el grupo de quei altri, vien fòra MYGGHKLJA.

Un sorzeto se alza su e dise “scominsiemo de novo” quando che de el fondo un sorzo cori avanti, con la zata alzada.  Tuti lo varda e i se dimanda: “ma eo chi ṡeo?”.

El sorzo el se fa avanti e el se presenta: me ciamo Mygghklja, son un sorzo de la Moldavia vignùo qua sora de un tir, ma vivo qua de dodese anni.  “Te se ciami Mygghlkja par vero?” i ghe domanda, e quel giura e spergiura de sì, e no ghe ṡe gnanca bisogno de far el giro per el soranome perché altri Mygghklia non ghe ṡe.

E cussì el sorzo Mygghklja el ga divenesto Re dei sorzi, anca che girava ‘na vose che el suo vero nome ṡera Nicolae Morlaccòn de Cioza, e la unica roba vera de la sua storia ṡera che el ṡera un sorzo rumeno de parte de mare.

Quale che fusse la verità, el bon Mygghklja ga tignudo la corona per poco tempo, perchè un dì che el caminava beato con el suo beo mantèo roso un gato se lo ga catà, e de eo nisuni gà più savesto niente.

La morale de la storia ṡe che te poe anca tor per el naso domila sorzi, ma prìa o poi el fato in forma de gato te fa pagar el conto.

Glossario:

Baràto: guasto

Cocai: gabbiani

Pantegane: ratti

Sorzo: topo

Torresani: colombi

Zata: zampa

Romanso viṡentin

gatoGhe ṡera ‘na volta un gato che voeva deventar un cristiàn.

Cussì iera drìo ciacolarghe ai altri gati, e un ghe dise:

“Vù tu saver come devantar un crìstian? Varda che ghe ṡè un masc’io a Montecio, che el ṡè la bestia più intelijente de tute, e che se te ghe dimandi qualunque roba, el te rispondi, vaghe chieder a eo cossa che te ghe da fare“.

El gato, che el iera miga mona, el va da el masc’io e el ghe dimanda come che el poderìa deventar un omo.  El masc’io che ribate:

“Te ghe de ‘ndar a Creàso,  tòr una scianta de procolo fiolaro, e magnartelo”.  El gato no el jera massa convinzesto, ma el masc’io ghe dise

“No te me credi? Sta ‘tento: ghe tu mai visto un can magnarse el brocolo fiòlaro?  O un vèdeo?  O un conicio? O un musso?  O una galìna?  Solo i crìstiani magna el brocolo fiòlaro… e vù tu saver perché?  Perché nel momento che te lo magni te deventi imediatamente un crìstian”.

“Te sì propio una bestia ‘sai intelijente” che dise el gato, e subito el se meti suso a corèr per rivàr a Creàso, dove (come sa tuti) cressi quel brocolo fiolaro che no ghe ṡe compagno.

Rivà a Creàso, el gato el entra in un campo, de scondòn del contadin e càta do’ fìoi de brocolo che el dovarìa magnar.  Basterìa magnarli e el podarìa deventar un crìstian come gavea sempre volùo.  Ma no ghea fa.

“Mi son un gato” el disi “me piase i sorzi, i osei, ‘e sariandole, anca i pessi se qualchedun me li càta, ma de magnar ‘sta roba no go mìga  voja” e cussì disendo el buta in tel foso el brocolo e el torna a casa sua.

La morale de la storia ṡe che sarìa mejo no ‘scoltar chi pensa de gaver tute le risposte, ma se anche te lo fa, mejo che te se refi a l’ultimo.

Piccolo  glossario per foresti:

Brocolo fiolaro: variante di broccolo coltivata nelle colline di Creazzo, vicino a Vicenza; i germogli sono detti fìoi

Catàr / tor: prendere

Crìstian: essere umano, è un modo di dire talmente assurdo (gli umani non cristiani cosa sono, allora?) da essere quasi divertente in questo contesto

Conicio: coniglio

Masc’io: maiale maschio

Musso: asino

Refar(se): ravvedersi

Sariandola: lucertola, qui in realtà ho usato un prestito dal veneto istriano, perché mi andava così

Scianta: un poco